Golan Haji, poète et traducteur

Né en 1977 à Amouda, petite ville kurde du nord de la Syrie, Golan Haji a étudié la médecine à l’université de Damas. Traducteur de littérature anglaise, écossaise et américaine (entre autres Mark Strand et R. L. Stevenson), il a reçu en 2004 le prix Mohammed Al Maghout pour son premier recueil de poèmes Il appela dans les ténèbresIl y a quelqu’un qui voit en toi un monstre est paru lors de l’événement Damas, capitale de la culture 2008. Son troisième recueil : L’automne, ici, enchante et grandit, est paru en Italie en édition bilingue chez Il Sirente en 2013. Il écrit régulièrement dans la presse arabe. Il habite aujourd’hui en France.

Golan Haji is a Syrian poet and translator with a postgraduate degree in pathology. He was born in Amouda, a Kurdish town in the north of Syria. He has worked as a translator from English and American literature, and has translated Robert Louis Stevenson’s Scottish classic Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde into Arabic (2008), in addition to Dark Harbor , selected poems of Mark Strand (2002), Rear Window, scenario of Alfred Hitchcock’s movie (2005), Elephant by Dan Wylie (2010), Notebooks of Anton Chekhov (2011). His first collection of poetry in Arabic, Called in Darkness (2004), won the Al-Maghut prize in poetry. His second book of poetry, Someone Sees You as a Monster (2008), was published during the event celebrating Damascus as the Capital of culture in 2008. His next collection Autumn Here is Magical and Vast, in both Arabic and Italian,was published in Rome 2013. He lived in Damascus until he had to flee his country, and has now settled in France.

http://www.wolfmagazine.co.uk/27poem2.php

http://www.jadaliyya.com/pages/index/9300/four-poems